'Normale' en beëdigde vertalingen

Het komt wel eens voor dat een document vertaald moet worden voordat het gebruikt kan worden in het buitenland. Autoriteiten in die landen willen de inhoud van documenten controleren in hun eigen taal, of een ‘wereldtaal’ zoals Engels of Spaans. Een goed voorbeeld is het visumproces in de VAE: benodigde geboortecertificaten, huwelijksaktes en diploma’s moeten ofwel in het Engels of in het Arabisch leesbaar zijn.

Nu kan iedereen natuurlijk een onofficiële vertaling maken (helemaal nu met de opkomst van AI), en daarom werken autoriteiten eigenlijk altijd met beëdigde vertalingen. Een beëdigde vertaler staat, net als een notaris, ingeschreven in het systeem van de (Nederlandse) rechtbank. Beëdigd vertalers beloven onder ede dat hun vertalingen altijd correct zullen zijn en dat de betekenis van de originele tekst hetzelfde zal zijn in de vertaling. Bij elke vertaling plaatsen zij hun stempel en handtekening, met daarbij een dergelijke verklaring zoals rcchtsboven te zien is in de afbeelding. Deze handtekening kan dan weer worden gelegaliseerd door de rechtbank enzovoort.

Beëdigde vertaling nodig?

Wij hebben het meeste ervaring met vertalingen Nederlands-Engels en Nederlands-Arabisch, maar andere talen zijn ook mogelijk. Neem contact met ons, of vul het onderstaande formulier in voor meer informatie.